L’obiettivo di questa antologia bilingue è quello di promuovere una riflessione sulla scrittura femminile, partendo dalla produzione scritta in Italia e nei Paesi di lingua portoghese e prendendo come modello le figure e le opere di Florbela Espanca e Ada Negri. In particolare, l’opera si propone di far conoscere i vincoli e i legami esistenti tra la cultura lusofona e quella italiana, focalizzandosi su una serie di avvenimenti che nascono dalla relazione intellettuale tra il professor Guido Battelli e la poetessa portoghese Florbela Espanca, testimoniata da uno scambio epistolare iniziato nel 1930. Durante questa corrispondenza, Battelli traduce alcune poesie di Florbela con il fine di presentarle ai lettori italiani e di farle direttamente conoscere ad alcune scrittrici come Ada Negri, la Contessa di Fiumi e Sibilla Aleramo; lo stesso farà con le opere di queste ultime che si preoccuperà di far avere alla poetessa portoghese. Il 10 luglio, finiti di leggere i versi di Ada Negri che Battelli le aveva inviato, Florbela commenterà: «Come si può soffrire in maniere differenti! Il dolore di Ada Negri usa un manto di porpora sulle spalle mentre il mio indossa un saio ruvido scuro e va scalzo...». Il volume, partendo dal prezioso scambio tra Battelli e Florbela, ne analizza tanto il contesto quanto la produzione poetica che ha casualmente generato.

2. Rudá
scienze dell’antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
Data di pubblicazione: ott 2023
Lingua: italiano e portoghese
Formato: 14 x 20 cm

    Questo prodotto è in arrivo

    2. Rudá
    scienze dell’antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
    Data di pubblicazione: ott 2023
    Lingua: italiano e portoghese
    Formato Digitale: PDF tablick

    Questo prodotto è in arrivo